文法: Grammar a Day - Level 4 [ だした (dashita) ]

だした (dashita) - Began/Begun, Started

--- Notes ---
車が(動き)出した - kurumaga(ugoki = movement)dashita = the car
started moving - verb + dashita = started to



--- Examples ---
車が動き出した
The car started moving  

1マイル歩くか歩かないうちに雷が鳴りだした。
I had hardly walked a mile when it began to thunder.    

2人の友人は深い友情のきずなをつくりだした。
The two friends have formed a deep bond of friendship.    

いったんはやりだしたら、リーバイスのジーンズは決してすたれなかった。
Once they came in, Levi's never went out of fashion.    

お金を全部使ってしまい、私たちは仕事を探しだした。
All the money spent, we started looking for work.    

さらに悪いことに雨がふりだした。
To make matter worse, it began to rain.    

しばらくして彼らは歩きだした。
They began to walk after a while.    

そのときジョーンズさんが何かいいだした。
Mr Jones started to say something then.  

その少女はわっと泣きだした。
The young girl burst into tears.    

その話を聞いたら父のことを思いだした。
The story reminded me of my father.    

それは彼の身に応えだした。
It is beginning to tell on him.    

ゆっくりと彼は状況が分かりだした。
Only slowly did he begin to understand the situation.    

サーカスを見にみんなくりだした。
Everyone turned out for the circus.    

ホイッスルの音を聞くやいなや、彼らは全速力で走りだした。
On hearing the whistle, they started at full speed.    

一人ぼっちにされたので、その小さな女の子は泣きだした。
Left alone, the little girl began to cry.    

雨が降りだしたとき何をしていましたか。
What were you doing when it began to rain?    

雨が降り出すと洗濯物をとりこみだした。
She took in the washing when it started to rain.    

家に帰り着くとすぐ雨が降りだした。 
As soon as I got home it began to rain.    

彼女は私を見て、急に笑いだした。
She burst into laughter when she saw me.    

彼女は非常に喜んだので踊りだした。
Such was so delighted that she began to dance.    

彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。
She got so carried away when arguing with her husband that she burst into
tears.    

彼女はマンガを読んでいて、笑いだした。
She (suddenly) laughed  while reading Manga. 

--- Comments ---
#4528
'Mr Jones said something then' should be: Mr Jones started to say something
then. (contributor: bamboo4)

fixed. (contributor: dc)

dashita is more of a sudden reaction or stituation (contributor:
infinite_trial)

verb+dashita,hajimeta,owatta,tsuzukeru are jlpt level 3 grammar points
(contributor: ramu)

what is the difference beetween dashita and hajimatta??Pls help me
(contributor: holland)

There's a discussion of the difference between verb+出す (dasu) and
verb+始める (hajimeru) over in the comments on [-hajimeru]. The
consensus is that verb+出す is more of a sudden or explosive starting
(like busrting into tears), while verb+始める is just simply starting.

Note also that this use of 出す is NOT the same as the standalone verb
出す, which means to take something from a more enclosed/private place or
situation and put it in a more open/public one. 出す only means 'start to
do' when it's tacked onto another verb stem... and even then it may still
have the above meaning:
取り出す - take (an object) out (of a container)
追い出す - chase (someone) out (contributor: KWhazit)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=dashita

No comments:

Post a Comment