文法: Grammar a Day - Level 1 [ 〜だに (dani) ]

〜だに (dani) - Even; just

--- Notes ---
is similar to , and . The particle is often inserted between a noun and
dani but is not necessary. There is a difference between and . Dani gives
the definition just/ even. As do and and can directly follow nouns,
adverbs, and verbs. is different. One main difference is the fact that it
is from 未だに showing a relation to the word mada. Infact, some
dictionaries say that is a variation of mada ni. therefore reflects the
range of meaning is mada ni. Meaning still and yet. It is placed in the
sentence the same way as a normal Ni-type adverb while dani being after
what it modifies. is often in practice written as 今だに although
according to Meikyou dictionary to be be a common misinterpretation which
would be in turn on how Japanese people themselves think about the phrase
as Imada ni does influence the state in the present more than anything
else.

--- Examples ---
想像だにしなかった
I never even imagined it


聞くだに恐ろしい
Just hearing about it is dreadful

今だに
even now

その時計は私の祖父が買ったのだが、いまだに調子が良い。
The clock, which my grandfather bought, is still in good order. だに

その質問はいまだに頭から離れない。
That question still sticks me.

その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.

その傷はいまだに直らない。
The wound has not healed yet.

その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。
The mother was still grieving over her child's death.

なぜ彼が自殺をしたかはいまだに謎である。
Why he killed himself is still a mystery.

わが国の税制にはいまだに一貫した哲学がない。
Our tax system is still without coherent philosophy.

考えるだに恐ろしいことだ。
Even thinking about it is scary.

彼らはこのアイデアを一顧だにしない。
They won't even give the idea a chance.

--- Comments ---
いまだに(未だに) is one word. 副詞
(contributor: Miki)

未だに is parsed into 未だ and に.
(contributor: bamboo4)

いまだに = even now
いまどき = in this age (contributor: dc)

ex #3747 is a little off. The word 直る actually means to be fixed or
repaired. 治る is to heal. They have the same pronounciation (なおる)
but the kanji have different meanings. (contributor: CWebb)

just wondering, but how formal is this? Would you use this in everyday
speech, or formal speech, or writing only?
thanks! (contributor: EvilKyra)

EvilKyra, in my experience this is not an expression that you use in
everyday speech. Also, someone does indeed have to clear out all of the
未だに(イマダニ)examples erroneously listed as examples of this
grammar point. (contributor: Lorenz)

According to JDIC, 未だに (いまだに) is an adverb by itself, and
seems to be most of the examples. Is there a difference here between
今だに and 未だに? (contributor: Forveya)

Yes there is a difference and I'm going to put all the examples of imada ni
onto a seperate page with my own editing of the translations. (contributor:
IMABI)

--- View this entry online --- http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=dani

No comments:

Post a Comment