文法: Grammar a Day - Level 2 [ 〜にしては (nishitewa) ]

〜にしては (nishitewa) - even though (it is) ; for

--- Notes ---
Formation:

V/i/na/N[普通形] + にしては
それにしては

意外な気持ち - An unexpected feeling

--- Examples ---
年寄りにしては若く見える。
Even though he's old, he looks young.

お金持ちにしては古い車に乗っている。
For (eg: even though he is) a rich person, he drives an old car.

6月にしては寒い朝だ。
It is a cold morning for June.

70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。
For a man of seventy he still has surprising vigour.

このホテルはこの町にしては比較的高い。
This hotel is relatively expensive for this town.

こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。
This warm weather is abnormal for February.

彼は、タクシーの運転手にしては道を知らない。
Despite being a taxi driver , he don't even know the way.

そんなに乱魔ノふるまうなんて、クリスにしては普通ではありませんでした。
It was out of the ordinary for Chris to behave so roughly.

ほかの人の助けを当てにしてはいけない。
You shouldn't count on others for help.

初めてケーキを作ったにしては、上手にできましたね。
For somebody which makes cakes for the fist time, she did it very well.

ビリーは彼の年にしてはとても背が高い。
Billy is very tall for his age.

外見はあまり当てにしてはいけない。
You must not rely too much on appearance.

この子は小学生にしてはずいぶんしっかりしている。
Despite being in primary school , this child is studying really good.

駆け出しの新聞記者にしては腕がいい。
You are doing well for a cub reporter.

彼は20代にしては、ふけてるな。
He looks surprisingly old for someone in his 20s.

君は物事を中途半端にしてはいけないよ。
You shouldn't do things by halves.

言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。
It goes without saying that Rome was not built in a day.

今ごろにしては暖かい。
It's a warm day for this jogging for an hour.

今日はこれでおしまいにしてはどうでしょう。
What do you say calling it a day.

中古車にしては、値段が幾分高い。
The price is kind of high for a used car.

外国人にしては日本語が上手だ。
For a foreigner, his Japanese is very good.

洗ったの? それにしてはきれいじゃないね。
You washed it? Even still, it's not clean, is it?

--- Comments ---
closer to 'wari ni' than 'nimokakawarazu' (contributor: dc)

Meaning: contrary to one's (natural) expectation (contributor: halx)

I think the にしてはいけない examples sentences don't belong here.
(contributor: halx)

X にしてはいけない must mean, 'Even though you are doing X, that's
not okay.' (contributor: adamstudio)

I think there are two types of にしては mixed up in these examples.
(contributor: bamboo4)

I also agree that the にしてはいけない examples should be moved.
(contributor: hana)

I don't understand '乱魔ノ' in [ex #3520]. Perhaps it means '乱麻の'?
I don't understand the English translation of [ex #3530] and [ex #3531].
Perhaps an alternative translation for にしては is despite (Ex: despite
being a foreigner, his Japanese is very good. ). (contributor: 赤毛)

I created the entry for the にしてはいけない examples sentences. I
moved Ex #3519, #3521, #3522, #3524, #3525, #3527 and #3528 to this new
entry. They became #6770, #6771, #6772, #6773, #6774, #6775 and #6776
respectively. I found the way to conserve Dbxさん as author in the new
entry. I changed Ex #3519, #3522, #3525 and #3527 to fit the entry. Is it
too much contribution? (contributor: 赤毛)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=nishitewa


No comments:

Post a Comment