文法: Grammar a Day - Level 3 [ のに (noni-2) ]

のに (noni-2) - in order to, to

--- Notes ---
-my notes-
のに is different from ので

EX)From Jgram,Jlpt3
日本語を覚えるのに時間がかかります

のにis used the same exact way as ので, but のに means 'despite' or
'in order to'.

Another Example:(From tai kims japanese guide)
毎日運動したのに、全然痩せなかった。

-end my notes-

--- Examples ---
日本語を覚えるのに、時間がかかります
It takes time in order to , learn japanese

あなたに会うのには何時(いつ)/何処(どこ)がいいですか。
What would be the good time/place in order to /to see you?

--- Comments ---
Form is + [nominaliser の] + に (contributor: Amatuka)

I'm not that certain of what I typed in the 'see also' now - although the
two are quite different usages. (contributor: Amatuka)

ex #4747 has furigana for 何時 as どこ, which is simply not true and
should be read なんじ, which has nothing to do with place but is asking
'what time'.

Doko is normally written in just hiragana anyway.

reguarding the first example #586
日本語を覚えるのに時間がかかります
Is there an easy way to tell that it wasn't intended to mean 'despite that
I am going to remember Japanese, it will take time' ?
(and wouldn't the verb 習う(ならう) 'to learn' fit this best?)
(contributor: Norgus)

@Norgus, it does not sound like the 'although' のに because when using
the form AのにB to show a contrast, A and B must be contrastive. 'I
am going to remember Japanese' and 'It will take time' are not really that
contrastive. It just doesn't sound like that. That's all I can offer on the
topic. (contributor: KyleGoetz)

ex#4747 何時 read as いつ, too. (contributor: Miki)

hi everyone.Correct me if I'm wrong but as I was searching for more
examples on のに, I found that sometimes you can put it at the end of the
sentence so as to create. For example: I wish he could have driven a car a
year ago.
1年前、彼に車の運転ができていたらよかったのに。
The translation is . Is it a kind of ように?
thanx for the answer... (contributor: のぶた)

Hi のぶたさん、The のに of your question is not a kind of
ように. Please refer to [noni3]. (contributor: Miki)

In #586, I agree that 習う would be the better choice of word.
(contributor: bamboo4)

ex #4747 is just plain wrong. (contributor: Televangelist)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=noni-2


No comments:

Post a Comment