文法: Grammar a Day - Level 2 [ の余り (noamari) ]

の余り (noamari) - because of too much

--- Notes ---
can be used for both good and bad things.

心配のあまり
because of too much anxiety.

嬉しさのあまりとび上がった。
I was so glad I couldnt help jumping up

[動-辞書形 / た形;な形-な;名-の]+あまり

--- Examples ---
心配のあまり
because of too much anxiety.

彼女は一番行きたかった大学に合格し、嬉しさのあまり跳び上がった。
Being successful with the eligibility for the University she most wanted to
enter, she was so glad she couldn't help jumping up.

父親の死を知らされて、悲しみのあまり、寝込んでしまいました。
When people let him know about the death of his father, because of too much
sadness , he went laid up completely.

ショックのあまり、涙も出ませんでしたよ。
I was so shocked that I didn't even cry.

韓国には空腹のあまり家主の犬を調理しようとした男を逮捕された。
In Korea, a man who, because of too much hunger , intended to cook his
proprietary dog, have been arrested.

恥辱のあまり数回自殺未遂している。
Because of too much shame she attempted suicide several times.

そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。
Nicole was beside herself with grief when she heard the news.

その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。
The movie moved her to tears.

その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。
My hair stood on end with horror when I saw the scene.

その知らせを聞いたとき、誰もが喜びのあまり叫び声をあげた。
Everyone shouted for joy when they heard the news.

怪物は激怒のあまりうなった。
The Sphinx howled with rage.

感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。
So great was his emotion that he could not utter a word.

嬉しさのあまりとび上がった。
I was so glad I couldnt help jumping up

驚きのあまり口もきけなかった。
I was too surprised to speak.

驚きのあまり話す力がなくなってしまいました。
Astonishment deprived me of my power of speech.

私は空腹のあまり口もきけなかった。
I was too hungry to speak.

昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。
His desire for promotion blinded him to other's feelings.

悲しみのあまり彼女は気が狂った。
Grief drove her mad.

--- Comments ---
With kanji - 余り. See also variant あんまり (contributor: Amatuka)

あんまり is often used on its own to mean 'That's too much!' / 'That's
horrible!' 'ソレはあんまりよ!' (contributor: Amatuka)

ex#137 This would be more natural
この話は本当にしてはあまりにもうますぎる。
(contributor: Miki)

I agree with Miki-san. Let's change #137. (contributor: bamboo4)

ex#4429 English should be 'I was too glad to jump up.' (contributor: Miki)

#4429: how about: I was so glad I jumped up? (contributor: dc)

shouldn't ex [#4417] be removed here and moved to amari 2? (contributor:
infinite_trial)

I agree with 'infinite_trial.' Also, in #4415, 'late up night' should be
'late at nights.' (contributor: bamboo4)

Shouldn't ex#137, ex #4413, #4414, #4415, #4417 be moved to another
あまりcategory? (contributor: 誠)

Just to clarify, can のあまり only be used with nouns or adjectives
(+sa)? (contributor: tw)

very colloquial masculine version: あんま (contributor: shiho-chan)

誠 is absolutely right about ex[#137, #4413, #4414, #4415, #4417]! The
あまり in these examples has another meaning ('too') and they should be
moved! (contributor: S.G.)

I moved entry to which didn't exist.
I moved Ex #137, #4413, #4414, #4415 and #4417 to the entry I created for
them, and they became Ex #6790, #6791, #6792, #6793 and #6794 respectively.
I changed #137, #4413, #4414, #4415, #4417 so they fit for the entry.
Is this too much contribution?/参加の余りでしょうか。
After that, I don't understand '昇任したさ' in Ex #4433. 高い makes
高さ by move to substantive. Does したい makes したさ the same way?
(contributor: 赤毛)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=noamari


No comments:

Post a Comment