--- Notes ---
adj+気がする
adj+ような+気がする
高いような気がする
高い気がする
危ない気がする
noun+のような+気がする
悪い人のような気がする
verb+ような+気がする
彼にどこかで会ったような気がする
---
note the particle is different from と used with think
彼は悪い男だと思います
--- Examples ---
悪い人のような気がしました。
I felt that he was a bad person .
高いような気がしている。
I feel like its expensive .
いつも排尿したいような気がする。
I have a constant feeling I have to pee .
その話は本当のような気がする。
Something tells me that this story is true .
ちょっと危ない気がする。
I have a feeling its a little dangerous .
彼にどこかで会ったような気がする。
I have a feeling I met him somewhere before .
例外が多いような気がしました。
I get the feeling there are a lot of exceptions .
電車の中での勉強はとても無理なような気がします。
I feel like it's almost impossible to study on the train .
旅行で行きましたけど、そこには住みたくないような気がしました。
I went travelling there, but realized I would not like to live there .
「天気予報、今日は涼しいそうよ。」「反対に、暑い気がする。」
'The weather forecast says it's cool today.' 'On the contrary I feel
hot.'
一週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。
I feel completely restored after a week in the country.
うしろめたい気がする。
I feel guilty.
お天気なので、釣りに行きたいような気がする。
It is a fine day and I feel like going fishing.
やはりもっと話さないとだめな気がします
I need to speak more or its no good, I get the feeling
彼、最近、私に冷たくなったような気がする。
I feel like he's grown cold toward me lately.
彼がその秘密を知っているような気がする。
I have a impression that he knows the secret.
彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
I have a feeling that he may blow in sometime soon.
彼は医者のような気がする。
I fancy he is a doctor.
彼は勉強を始めるとどうして眠気がするのだろうか。
Why should he feel drowsy whenever he begins to study?
彼をどう思っているか話してみたい気がする。
I feel like telling him what I think of him.
彼女は今日来るような気がする。
I have an idea she will come today.
分かるような気がする。
I think I understand.
僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。
I have a feeling that something is lacking in my life
旅に出かけたい気がする。
I feel like going on a trip.
扁桃腺がはれている気がするのですが。
I'm afraid my tonsils are swollen.
日本語は、勉強すればするほど難しくなるような気がする。
About Japanese, I feel like the more you study, the more difficult.
--- Comments ---
seems to always be preceded with youna~
ような気がする
(contributor: dc)
As for the note, 悪い男と思います。is not natural.
We say 悪い男_だ_と思います。 (contributor: Miki)
Instead of 悪い男のようなような気がする, MIki is correct that
one would normally say 悪い男のように思われます。
In that example, 気がする would be used in a sense of denial, such as
悪い人のような気がしない。
(contributor: bamboo4)
悪い and 危ない are both adjectives, but when the adjetive is used
to qulaify a noun, the noun takes + のような気
危ない 気がする
悪い 気がする
but
悪い男のよう な 気がする
I find this easiest to remember as
-like feeling
-nona 気がする
(contributor: dc)
Edited the last example. (contributor: bamboo4)
#1331 I think Japanese would be more natural,
旅行で行きましたけど、(そこには)住みたい
気がしませんでした。 (contributor: your name)
Corrected #1331. (contributor: bamboo4)
for examples that have been checked/corrected by yourself, i changed the
'checked' dropdown menu to +1, which makes them show up in green.
(contributor: dc)
I'm honored. (contributor: bamboo4)
when do you use と with this?
危ない 気がする
危ないと気が付いた ← past tense? correct?
納豆は美味しい_と_気が付いた
(contributor: dc)
A line in the notes section of this entry should be changed
from:'verb+のような+気がする' to 'verb+ような+気がする'
(the particle の needs to be dropped) (contributor: srobertson)
done, thanks. (contributor: dc)
#5423 is a little awkward translation (contributor: dc)
For #5423, how about 'Still, I have the feeling that it would be wrong not
to say more.' (I'd use 'get the feeling' if the Japanese sentence were more
casual.) (contributor: srobertson)
I think Ex #5758 don't fit with this grammar because the 気 in
眠気 【ねむけ】 (n) sleepiness, drowsiness
have another meaning than in others 気がする examples.
So I labeled it 'suspicious'.
(contributor: 赤毛)
Would this be correct...
さびしいような気がする (I feel lonely)
迷っているような気がする (I feel lost)
then for -気がする
私たちは迷っている気がする (I have a feeling we are lost!)
悪い男のように思われます。What does this sentence mean
literally?
(contributor: anna.kendall)
--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=kigasuru
Tags:
No comments:
Post a Comment