--- Notes ---
〜のことだから :〜という特徴のある...だから...(〜と予想される)
Since it's (someone who...), therefore it is natural to have
(someone)....
〜ことから : 〜という理由で
Since ....
--- Examples ---
弘子のことだから、遅れるでしょう.
Hiroko as usual will be late.
あなたのことだから上々でしょう。
I know you did great!
--- Comments ---
so wait, is this like の then こと and then (だ)から? like the
thing of the subject and then dakara? Is that what this is like but
contains a meaning of 'as usual'? (contributor: k-dogg)
My grammar book, 500 Essential Japanese Expressions: A Guide to Correct
Usage of Key Sentence Patterns, has [のことだから],
[ことだから], and [ことだ] meaning the same thing:
[なのだから]. (contributor: Paul)
When I took JLPT 2級 they tested the difference between [ことから] and
[ことだから]. It is quite easy to mix them up. (contributor: blabby)
This came up several times in something I was translating. I translated
'a-san no kotodesukara...' as 'It's a-san so...'. It seems more natural
than saying 'A-san as usual...'. For example in the example sentence above
saying 'It's Hiroko so she'll be late' or 'Since it's Hiroko she'll be
late' might be more natural. (contributor: kryptolus)
This entry should be combined with the entry of ' kotodakara' since it is
the same. (contributor: 誠)
I agree with kryptolusさん。
' Since it's Hiroko (who always late), therefore it is natural to have her
late (this time around).' (contributor: 誠)
--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=nokotodakara
Tags:
No comments:
Post a Comment