文法: Grammar a Day - Level 2 [ 限り (kagiri) ]

限り (kagiri) - as far as, as long as, until, unless

--- Notes ---
1.〜限り/〜ない限り :〜という状態が続く中では

2.〜限りでは:〜範囲では

3.〜限りだ:最高に〜だ;(感情を表す形容詞につく)e.g.:
嬉しい限りだ、羨ましい限りだ...
  「〜限りだ」は一級の文法です。

4.〜とは限らない: 絶対〜とは言えない
Meaning: 'It doen't absolutely means that ......' Quite similar to
〜というものではない


This is a conjuction which express the idea 'as long as' ..

私が日本にいる限り心配は無用です
As long as I am in japan you dont need to worry.

--- Examples ---
アメリカ人でない限りこの仕事には就けない
you cannot apply for this job unless you are american

嬉しい限りだ
As happy as I can be

彼女が太らない限り分かれない
As long as she doesn't get fat, we won't break up

私が知るかぎりでは、あの人は無実です
As far as I know, he is innocent.

お金を持ってる限り働かない
As long as i have money, I won't work

私が 理解する限りでは、こんな風に使う
As far as I understood, you use it like this

僕の日本語はあまり上手じゃないけど、「君が好き」と書ける限り、これで十分だよ。
My japanesse isn't very good, but as long as I can write ' I like you' it
is enough for me.

あらん限りの大声で。
At the top of one's voice.

あなたの仕事に精を出さないかぎり成功しないでしょう。
You won't succeed unless you attend to your work.

あなたは静かにしているかぎりここにいてもよい。
You can stay here as long as you keep quiet.

あなたは彼と一緒にいるかぎり、幸福にはなれません。
As long as you are with him, you can't be happy.

さきうるかぎりの時間は読書についやす。
I spend what time I can spare in reading.

その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people
is concerned.

できるかぎり話をはっきりさせよう。
We'll get this as clear as possible.

われわれは生きているかぎりは働かねばならない。
We must work as long as we live.

ウェンディは必ずしも日本の祭りに興味があるとはかぎりませんでした。
Wendy was not always interested in Japanese festival.

給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
It's a good job as far as the pay goes.

君が最善を尽くすかぎりは君を援助してあげよう。
I'll help you so long as you do your best.

君はここに居るかぎり安全です。
You are safe so long as you stay here.

見わたすかぎり砂のほかには見えなかった。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.

見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。
As far as I could see, everything was covered with snow.

見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.

思いもよらないことが起こらないかぎり、きっとうまくいくはずだ。
Barring anything unforeseen everything should turn all right.

私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない。
You shall want for nothing as long as I live.

私が知るかぎり、1学期の間は何も問題がなかった。
As far as I am aware, there were no problems during the first semester.


私が知るかぎり彼女は大変よい人だ。
As long as I know she is a very good person.

私たちは食料と水の蓄えがもつかぎりここにいられる。
We can stay here for as long as our supplies of food and water hold out.


私の知るかぎり、彼は信用のできる人だ。
To the best of my knowledge, he is a reliable person.

私の知るかぎり、彼は無罪です。
As far as I know, he is innocent.

私の知るかぎりでは、誰一人それをした人はいません。
As far as I know, no one has ever done it.

私の知るかぎりでは。
As for as I know.

私の知るかぎりでは彼は正直です。
As far as I know, he is honest.

私はできるかぎりの援助を彼にさしのべるつもりです。
I'll offer what help I can.

私はできるかぎりの援助を彼に差しのべるつもりです。
I'll offer him what help I can.

私はできるかぎり熱心に働いた。
I worked as hard as possible.

私は日曜日にはいつも家にいるとはかぎりません。
I'm not always at home on Sundays.

社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.


食べすぎないかぎり、何を食べてもかまわない。
You may eat anything so long as you don't eat too much.

生きているかぎり、ご恩は決して忘れません。
I'll never forget your kindness while I live.

生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。
She did not forget his kindness as long as she lived.

出来る限り協力します。
As much as possible I will cooperate you.

--- Comments ---
Formed from Verb + kagiri.
Vru (dictionary), V continuing, V past tense etc.
are OK.
V = verb (contributor: Amatuka)

adjectives cannot precede kagiri
XX 面白い限り続ける
XX As long i find it interesting, i will continue (contributor: dc)

うれしい限りです - as happy as i can be (contributor: dc)

The third example should be: お金を持っている限り働かない。
(contributor: bamboo4)

In the first example, あの人は罪はないはずです is kind of
awkward. あの人は無実です is better.
(contributor: bamboo4)

直した (contributor: dc)

Can this be used for past tense? See ex5:
私が 分かった 限り では、こんな風に使う (contributor:
dc)

Yes, you can but こんな風に使っている is more natural.
(contributor: Miki)

ex#3248, I think
that「君が好き」を書ければ、これで十分だよ。is more
natural because it's obvious you know other Japanese from
僕の日本語はあまり上手じゃないけれど。
If it is 僕は日本語がわからないけれど、the latter is
perfect. (contributor: Miki)

Re #3248, the use of 限り in that context is stilted.
僕の日本語は下手だけど、「君が好き」と書けるんだから、それで十分だよ would
be more natural. (contributor: bamboo4)

I edited #1374 because 分かった限り is stilted and should perhaps be
理解する限り. (contributor: bamboo4)

What is the difference between からには and 限り? (contributor: anon)

seems to imply a 'since' or 'because' meaning.
⇒ 'since I am in Paris (I try and speak french)'
パリにいるからには、フランスごを話そう。

seems to imply until something will change.
⇒ 'while I remain in Paris (I will speak french)'

is also 'up until the limit'...
'I will speak french (as best I can)'
出来る限りにフランスごを話そう

a comparative example:

パリにいる限りにフランスごを話さなければならない
While i am in Paris, i have to speak french
(ie until I leave)


パリにいるからには、フランスごを話そう。
since I am in Paris (I will try and speak french)
(contributor: dc)

フランス語 仏語 (contributor: Miki)

いるからには has the nuance of 'so long as I am ... Imight as well.'
(contributor: bamboo4)

ex #3994 and ex #4014 belongs to another entry or category of
〜とは限らない which means ”絶対〜とは言えない', so the
translation in English should be :
'For Wendy,it doesn't absolutely mean that she must have interest in
Japanese festivals.' I use 'For her ' since it is ウェンディは、If
it is ウェンディが then the translation would literally be 'It
doesn't absolutely mean that Wendy must have interest in Japanese
festivals' (contributor: 誠)

〜からには/〜からは:〜という事情があるのだから...(強い意志、主張、判断、断定)
(contributor: 誠)

ex #4001 should be translated into something like this 'As long as the
unforeseen doesn't take place/doesn't occur, everything is sure to be
turning out right.' (contributor: 誠)

ex #4003 , ex #4004, ex #4006, ex #4007, should use 限りでは(as far
as...), therefore it is 私の知る限りでは, instead of
私が知る限り(as long as I know,..). 'as far as ...' and 'as long
as...' has a significant difference. Even in English, we don't often say
'as long as I know..' but instead 'as far as I know..' .' as far as ...'
gives a boundary or limit or extent to one's action, whereas ' as long as
....' gives a condition or period of one's action or one's state being
continuosly so. Please refer the added notes at the top of this page.Thank
you (contributor: 誠)

ex #1161 and ex #3986 belongs to a different category. It means ' at the
height of...' (contributor: 誠)

There are many other forms using 限る as root besides the 4 in the
added notes above:

1.〜に限ったことではない: 〜だけではない
e.g.
:「いじめは子供の世界に限ったことではない。大人の世界にもある。」

2.〜ないとも限らない: 〜可能性がある、「100%〜ない」とは言えない
e.g.:
「電車が遅れないとも限らないから、早く家を出ましょう。」

3.〜限りで: 〜を最後にして 'Until/By this〜' or 'By 〜
as the last of...'
e.g.:
「無料サ―ビスは、今週限りで終わらせて頂きます。」

4.〜限りに(一級文法): 〜を最後にして 'Until/By
this〜' or 'To the extent of 〜'
e.g.: 「本日を限りに退職することにしました。」

5.〜に限って:〜に合わせるように...(不都合な事が起きる)
'....(happen) just exactly at the wrong time while 〜'
e.g.: 「留守の時に限って、荷物が届きます。」」

6.〜に限り: 〜だけ
e.g.: 「成績優秀者に限り学費が免除されます。」

7.〜に限らず: 〜だけでなく
e.g.: 「都合がよければ、授業中に限らず、いつでも
質問に来てください。」

8.〜に限って...ない :〜について(私の考えを)述べるなら、...(のような悪いこと)はない
e.g.: 「あの人に限って、殺人などするはずはない。」
(contributor: 誠)

hello 誠! thanks for all the comments. perhaps you can just delete the
above examples that you think are not relevant? we have quite a lot for
this page anyway... (contributor: DC)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=kagiri


No comments:

Post a Comment