文法: Grammar a Day - Level 3 [ 有りえる (arieru) ]

有りえる (arieru) - To be possible, to be conceivable


--- Examples ---
日本においても充分ありえる話だと思います。
Even in Japan I think that could well happen.

安全という状態はどこにもありえない。
That state called safety - no matter where you look can't be found.

冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。
Can there be a computer intelligent enough to tell a joke?

彼女の成功はありえることだ。
It is within the bounds of possibility that she will succeeded.

--- Comments ---
Often used in negative for 'That't not possible!' (contributor: Amatuka)

often used as slang by young people - ありえない! or even worse
ありえねえ〜! I cant believe it! (maybe, 'you're shitting me
right?' might be more accurate mood translation) (contributor: dc)

The seconde one roughly means
安全という状態は、どこにも ない. (contributor: Miki)

In a J-dictionary, a believable tale = 信じられる話. With that's
Japanese, I could not accept the 1st one.
Now the current translation sounds nice.:) (contributor: Miki)

trustworthy tale だと、「信頼できる話」かな。混乱。
(contributor: Miki)

I'm satisfied with the new one.
Even in Japan I think that could well happen. (contributor: Miki)

OK, I've trimmed down the comments.
In summary (and it may just be me) I just think 'possible tale' sounds a
little odd for the context of the example sentence. I wouldn't try to
overanalyse it. (contributor: Amatuka)

I think 'Possible' & 'Not Possible' would be more accurace. (contributor:
Rahulk)

See my comment re ありうる. (contributor: bamboo4)

There is no example showing how to use this word with a verb. As in the
sentence, 'Is it possible to eat too much chocolate?' Also, is this word
somewhat rhetorical (as in my previous example)? (contributor: YakkSoho)

It cannot be used with a verb together.Its usage is the same as
可能(あり得る)and 不可能(あり得ない). (contributor:
誠)

有り得る(ありうる)
有り得ない(ありえない)

#728
日本においても、充分ありうる話だと思います。

#729
Sounds fine.

#3394 and #3395
ありうる, not ありえる.
-----------------------------------------
A message to Japanese people:
Please study Japanese very hard. (contributor: Nick)

#728
I would say
'(そういうことは)日本でも、十分にありうることだ。'
(contributor: Nick)

Nick, a language is changing. An expression which is thought to be wrong
becomes a standard. (contributor: Miki)

ありうる is standard Japanese, but ありえる is not. (contributor:
Nick)

have you checked how many japanese people use ありえる on the web? it
would be much easier for non-japanese to learn correct japanese.
(contributor: gooogle)

Nick, 'correct' or 'incorrect' depend only on the majority of speakers of a
language. You might want to read something by Wittgenstein on that (it's
kinda common sense though). Otherwise we'd now be speaking whatever
Germanic accent is at the origin of English.
Oh, and if you don't agree, perhaps you should lecture Murakami on his
'wrong' use of arieru and tell him to 'please study Japanese very hard'
(contributor: mankind)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=arieru


No comments:

Post a Comment