--- Notes ---
Some commonly used 'interrogative' words used with this grammar include:
何〜, なんと, どんなに, どれだけ, etc.
V(plain form) + ことか
いA + い + ことか // いA + かった + ことか
なA + な + ことか // なA + だった + ことか
--- Examples ---
彼が帰って来るのを何年待ったことか。
Just how many years did we wait for his return!
3人の子供を教育するには、どれだけお金が掛かることか。
To educate three kids, will take a lot (LIT: I dont know *how* much ) of
money.
なんということか!
What the hell (is this) !
この花はなんときれいなことか。
How pretty this flower is!
彼は時がたつのはなんと早いことかとつくづく考えた。
He reflected on how quickly time passes.
ずっと一緒だった仲間が別れなければならないのは、なんと残念なことか。
Having to say farewell to friends that were always with you is so sad.
平和が戻ってきたということは、国民にとってどんなにうれしいことか。
The people were so happy about the fact that peace had returned.
合格できたら、どんなにうれしいことか。
How happy would I be if I passed!
何度注意したことか。
How many times have I warned you?
--- Comments ---
ことか has the sense of exclamatory sentence. Thus, in the first
example, 'Ohm how many years did we wait for his return!' and the second
exmaple, 'Imagine how much money it would take to get three kids educated.'
3人の子供を教育するには sounds like 'to educate three kids' in
which the speaker is the educator. More precisely, it should be
3人の子供に教育を受けさせるには(to have three kids receive
education). However, The expression used in the example would probably be
acceptable except for a perennial nitpicker like me.
(contributor: bamboo4)
I'm going to see if bold works in the example text. (contributor: Amatuka)
Nope. Think that's better then? (contributor: Amatuka)
How well does 教育 work as 'bring up' rather than 'educate' anyway?
On the '教育する' front here's a similar example from Edict, but it's
still ambiguous.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
I take great pains in educating my daughter. (contributor: Amatuka)
I guess this keeps it's -2 check mark for now. ;-) (contributor: Amatuka)
教育 and 養育 are two different animals. (contributor: bamboo4)
As you appear to agree with me I'll change the translation. (contributor:
Amatuka)
Amatuka-san, I took the liberty of changing #665. If you don't like it,
change it back.
(contributor: bamboo4)
--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=kotoka
Tags:
No comments:
Post a Comment