--- Examples ---
「納得いかないんですよ」「何が?何がですの?」
'I just can't accept that!' 'What? What is it that you can't accept ? '
男・女:もうお店やっていないの?!まだ4時だよ。
Ths shop is already closed, is it? It's still 4.
なんで彼女がいないの?
Why don't you have a girlfriend ? [M/F]
悪いけど他に用事があるの。
I'm sorry, I have another engagement .
「どうしたの。」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」
'What's wrong with you ?' 'Leave me alone for a while. It's none of your
business.'
「今出かけてはいけない。」「どうして
だめなの。」
'You mustn't go out now.' 'Why not ? '
私、去年から新しいことを始めたの。
I started a new practice last year .
「私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を
言うの。」
'I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never
reach me.' .'
女:「時々、彼と離婚しようと思うの。」男:「冗談だろう!」
'Now and then I think of divorcing him .' 'You must be kidding!'
「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う。」「あなた、私のことを言ってるの。」
'I think all fat people should go on a diet.'[M/F] 'Are you referring to me
?'
7時半に起きなければいけなかったんじゃないの。
I thought you had to get up by 7:30 .[M/F]
CDをどれくらい持っているの。
How many CDs do you have ?[M/F]
あなたのことを友達以上には考えられないの。
I can't think of you as more than a friend .
--- Comments ---
denotes use in female speech. (contributor: Amatuka)
Where did you pick up the example? This sounds like from anime, game or a
girl from a rich family. (contributor: Miki)
Hmm, looks like fan-fiction actually. ^^v
Hope it isn't too bad. (contributor: Amatuka)
Aren't there expressions that use this ending の that are used by both men
and women or is it ALWAYS female speech? (contributor: yookoso)
I hear males sometimes use this の. (contributor: Miki)
何がですの would mostly be female speech. Men would be prone to say
何がですか.
(contributor: bamboo4)
何しているの is a female saying? (contributor: g)
You may often hear female use it but this is used by male, too.
(contributor: Miki)
heh so that's why I get all those strange looks from guys, I sound like my
GF ^_^ I'll try to add some more examples after the fact of real-world
conversational stuff :)
(contributor: ninja_k)
何しているの is short for 何をしているのですか. Latter is
polite but the former is casual. I think you use it in a wrong situation.
It is not strange at all that men use it. ;) (contributor: Miki)
Yes, this example is not strange at all. I am learning Japanese from a
Japanese male, and this is how he explained the familiar usage of 'no'.
It's not uncommon, he says, and you only add 'desu ka' for polite company.
(contributor: Christopher)
Is it safe to say that the '-no' question particle is representative of the
word 'it', as how 'it' was used in both examples? (contributor: caith)
caith - not really... the translation just comes accross a bit differently
in natural english. the の nominalizes the preceding clause, hence why it,
in this case, is the natural equivalent. But it's not a 1-1 mapping the
other way...
(contributor: ninja_k)
men can say 〜の but it is technically only for females.that's becasue it
sounds very effeminate. many men now are saying 〜の and even 〜ね,
butif i were a guy, i would stay away from it! (contributor: ellieluvsu)
A simple rule of thumb is, if you are a man, skip 'no' at the end and you
won't be led into that ambivalent world. (contributor: bamboo4)
In an interrogative sentence, の by males is common, but perfectly not in
an affirmative.
#882 ですの is old-fashioned. We prefer to 何で?(if he/she is
familiar) or 何がですか?(if not) (contributor: sato)
--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=no-3
Tags:
No comments:
Post a Comment