文法: Grammar a Day - Level 2 [ て形からでないと; て形からでなければ (tekaradenaito; tekaradenakereba) ]

て形からでないと; て形からでなければ (tekaradenaito;
tekaradenakereba) - If I don't 〜, I can't 〜; I can't 〜 unless I 〜.

--- Notes ---
The following sentence is always negative.

「Aてからでないと、B」: B should use phrases such as
「できない」、「難しい」、「無理だ」.

FORMATION:
Vて + からでないと・からでなければ

--- Examples ---
上司に相談してからでないとお返事できません。
If I don't consult my boss first, I cannot give a reply.

舞鶴に行くには京都に行ってからでないと行けません。
You cannot go to Maizuru until you get to Kyoto.

ビザが取れてからでなければ、旅行の予定は立てられない。
If I don't get my visa, I can't plan a trip.

この問題は、よく検討してからでないと、決定は難しい。
It's difficult to make a decision unless I carefully scrutinize the
problem.

子供が小さい時、寝かせてからでないと、ゆっくりテレビも見れなかった。
When my children were small, I couldn't enjoy watching television until
after I had put them to bed.

しっかり考えてからでないと、お答えできません。
They cannot answer if you do not teach them well first.

もう少し具体的な説明を聞いてからでないと、その計画には賛成できません。
If I do not ask for a little more definite explanation first, I cannot
give my agreement to this plan.

--- Comments ---
sometimes used for denial (contributor: dc)

How would this be different from just using an 'if' form with a negative
verb (-ba, -tara, to)? For example, could we just say
上司に相談しないとお返事できません? (contributor: anon)

上司に相談しないとお返事できません or
上司に相談しないでお返事できません are both grammatically
correct, but they are more or less blunt response when compared with
上司に相談してからでないとお返事できません.
(contributor: bamboo4)

I have the feeling that the meaning is close to 'nai kagiri' in this case
>>
上司に相談しない限りお返事ができません。
What do you think about it? (contributor: Ludi)

anon: You could probably say it with the same connotation if you add just a
bit more. Example:
先に上司に相談しないと、お返事できません。
(contributor: rubyhatchet)

Ludi, かぎり is more meant to express 'As long as A continues, B will
continue.' It's more of a positive grammar than a negative one. It could
work, but it would sound awkward: 'As long as I don't consult with my boss,
I can't give you an answer.' (contributor: rubyhatchet)

So by using 〜てからでなければ instead of simply using 〜ば, you
are being more emphatic? Would this be similar to the difference between
から and からこそ? (contributor: xabre24)

〜てからでなければ sounds very much like something you would see
only in writing. Can you colloquialise to 〜てからじゃなければ?
(contributor: sagittarius)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=tekaradenaito;
tekaradenakereba



No comments:

Post a Comment